Ашальчи Оки, Векшина А.Г.
Ашальчи Оки стихи " как весело, славно в селе - шулдыр, туж шулдыр ульчаын" на удмуртском и на русском языках

   IZarticle              |   IZ-article.ru  |   А Блог  |  Турецкий язык   |  Статьи о Турции  |
Ашальчи Оки

Векшина Акулина Григорьевна (Акилина)

( 1898-1973)

Стихи на удмуртском и на русском языках
                  ***

Ой, шулдыр, туж шулдыр ульчаын,
Туж шимес ук, шимес кеносын...
Вань нылъёс юмшало ульчаын,
Мон гинэ пукисько кеносын.

Кеносын-четлыкын ӝокасько,
Мемилэсь зулемзэ кылӥсько.
Мемилэн зулёнэз быронтэм,
Кузь сюрес кадь, йылтэм но пумтэм.

Уйшорозь со монэ тышкаське,
Ӝыт шудны лэзёнтэм кыл сётэ...

Ас пинал даурез ортчемен,
Шудэмез, юмшамез вунэмен,
Чик уг вала пинал мылкыдэз -
Серекъян но шудон потэмез!
1925

                 ***

Ой, и весело там, на гулянье!
Я в амбаре сижу в тишине.
Как постыло мне это молчанье,
Как в амбаре невесело мне!

Задыхаюсь я в клетке убогой,
За стеною ворчит моя мать,
И ворчанье ее, как дорога,-
Края нет, и конца не видать!

Целый вечер меня все ругает
И гулять никуда не пускает.

Ведь была и она молодая -
И гуляла, и пела, поди.
А со мною строга, погляди!
И в амбаре тоскую одна я...
Перевел С. Олендер



                 ***

Ой, как весело, славно в селе,
Ой, как жуток, как страшен кенос...
Все подруги гуляют в селе,
Лишь меня заточили в кенос.

В этой клетке мне нечем дышать,
Наставленьями мучает мать.
Наставлений у матушки - страсть,
Без конца, без начала их вязь.

До полуночи учит, бранит,
Чтоб не вздумала выйти гулять...

Позабыла девичество, знать,
Все забавы-гуляния мать,
Не понять ей ни чувств молодых,
Ни желаний веселых моих.
Перевел А. Смольников

                 ***

Ой, весело, как весело на улице!
Только матушка моя сурово хмурится.
Все девчата пляшут и гуляют,
мне гулять зачем-то запрещают.

В душном кеносе, как в клетке, задыхаюсь,
в наставления матушки вникаю.
А они длинны, в них смысла мало,
как в дороге без конца и без начала.

До полуночи меня бранит опять,
запрещает вечером гулять.

Позабыв годы молодые,
игры и забавы удалые.
Дум моих девичьих не поймет,
снова на большой замок запрет.
Перевела Т. Таранова