Анатолий Николаевич Уваров, биография анатолия уварова   

   IZarticle              |   IZ-article.ru  |   А Блог  |  Турецкий язык   |  Статьи о Турции  |
Русские и Удмуртские  писатели

Анатолий Уваров

(1933-2005)

    Удмуртский поэт и литературовед, кандидат филологических наук Анатолий Николаевич Уваров родился 8 июня 1933 г. в д. Юртошур-Какси Алнашского района Удмуртской АССР в семье служащего. Учился в семилетней школе в деревне Старые Юбери и ремесленном училще № 3 г. Ижевска, затем работал токарем на Чепецком механическом заводе в Глазове и учился в вечерней школе рабочей молодёжи. В 1962 г. закончил заочно историко-филологический факультет Удмуртского пединститута. С 1957 г. - переводчик, корреспондент в редакции Ко митета по радиовещанию УАССР, после окончания отделения журналистики Ленинградской высшей партийной школы - редактор отдела массово-политической литературы в издательстве "Удмуртия". Продолжая совершенствовать своё образование, поступил в аспирантуру Института мировой литературы имени А.М. Горького, в 1976 г. защитил в Москве кандитатскую диссертацию и начал работать старшbм научным сотрудником, а потом - заведующим сектором литературы и фольклора Удмуртского НИИ при Совете Министров УАССР. С 1982 г. А. Уваров - член Союза писателей УАССР. В 1984 г. назначен главным редактором журнала "Молот". С 1990 по 1993 гг. возглавлял Удмуртский филиал Института национальных проблем образования МО РФ.

    Заслуги его отмечены медалью "За трудовое отличие" (1954), Почётной гра- мотой Верховного Совета УАССР (1986, 2003), ему присвоено звание "Заслуженный работник культуры Удмуртской Республики" (1993). Депутат Ижевского городского Совета XX созыва (1987-1990), более 30 лет избирался в правление Ижевского городского отделения Общества советско-венгерской дружбы.

    А. Уваров рано начал писать стихи, первая публикация относится к 1947 г.: стихотворение "Ёлка" было положено на музыку. Со временем юношеская романтическая лирика дружбы и любви вытесняется юмором и сатирой. Его иронично-юмористические стихи стали печататься не только в республиканских журналах и газетах, но и во всесоюзных изданиях ("Крокодил", "Человек и закон" и др.). В своих баснях, фельетонах, юморесках, которые завершались меткими афоризмами, А. Уваров создал интересные типы героев-острословов. Совместно с переводчиком И. Законовым он издал сборник "Удмуртский юмор" (1976). Стихи поэта-сатирика выходили отдельными изданиями на удмуртском и русском языках.

    Исследуя особенности смеховой культуры удмуртов, на основе своей диссертации А. Уваров написал монографию "Художественное своеобразие удмуртской сатиры" (1979). Параллельно с теоретической работой он писал шутливые и серьёзные стихотворения, адресованные детям. Привлекая стихи и рассказы удмуртских писателей, пересказывая произведения русской и мировой литературы, издал первую в Удмуртии хрестоматию для дошкольников "Вуюись" ("Радуга" - 1985, 1990). Для детей он также перевёл с венгерского книгу "Сказка на каждый день".

    Своей книгой "Югдытисьёс" ("Просветители") А. Уваров познакомил соотечёсхвенников с биографиями и творчеством дореволюционных удмуртских писателей-просветителей И.С. Михеева, И.В. Васильева, И.В. Яковлева и др. Он обогатил удмуртскую литературу и культуру переводами научных работ, поэзии и драматургии классиков мировой литературы. Самостоятельно изучив венгерский язык, перевёл на удмуртский венгерскую поэзию и прозу, опубликовал сборники сочинений Шандора Петефи "Стихи и песни" (1975, 1977), "Подарок Мункачи" (1983). Выполненные А. Уваровым переводы детской поэзии Венгрии (сочинения Лайоша Поши, Лоринца Сабо, Атиллы Йожефа, Жигмонда Мо- рица, Шандора Петефи), а также детские песни немецких, английских и финских авторов напечатаны в журналах, газетах, хрестоматии для дошкольников. А. Уваров перевёл на удмуртский язык комедию Арпада Гёнца "Решётки" для антологии "Дунайские волны на берегах Камы". Помимо произведений финно-угорских авторов, он переводил поэзию Гёте, Гейне, Байрона.

    В республиканских журналах появилась его серия портретных очерков о друзьях удмуртской литературы за рубежом (Бернате Мункачи, Петере Домокоше, Гёзе Кёпеше, Юрьё Вихманне), о современных учёных и писателях Венгрии и Финляндии (Иштване Козмаче, Жуже Шаланки, Саре Хянникяйнен, Райе Бартенс), Франции (Жане-Люке Моро, Еве Тулуз). На сцене Удмуртского драмтеатра в его переводах идут спектакли по трагедии Еврипида "Медея" ("Яратон но вожан") и пьесе И. Кильпинен "Белые розы на столе" ("Ӝöк вылын тöдьы розаос").

    А. Уваров перевёл на родной язык "Слово о полку Игореве", финский эпос "Калевала". По итогам своей переводческой деятельности он стал Заслуженным иностранным членом финского "Общества Калевала" и членом "Международного общества венгерской филологии". Сотрудничая с Институтом перевода Библии в Хельсинки, подготовил на удмуртском языке рукописный вариант глав из "Ветхого Завета" ("Пятикнижие Моисея", "Книга Иисуса Навина", "Книга Притчей Соломоновых", "Книга Песни Песней Соломона" и др.).

    Произведения самого А. Уварова переведены на венгерский, польский, финский, английский, итальянский, татарский, чувашский, коми, марийский, мордовский и др. языки. Его стихи переложены на музыку и входят в репертуар ансамблей "Италмас" и "Шулдыр ӝыт".

    А. Уваров расширил и подготовил новое издание своей книги "Югдытйсьёс" ("Просветители"), основательно пересмотрев догматическое отношение партийных функционеров к удмуртским дореволюционным писателям-просветителям. Сюда же автор добавил серию портретных очерков о друзьях удмуртской литературы за рубежом.

    В книге "Сородичи по языку" (ред. Дёрдь Нановски) достойно оценены работы А. Уварова по истории литературных контактов.

    А.Н. Уваров скоропостижно скончался 18 июля 2005 г.

Анатолий Николаевич Уваров